 |
Sera
Ba geserahoye,
Kaxa sediwa,
Xarifilisema
Deyodiwoke.
Uta regekawume
Ko-o-derula
Godigølafa
Zumepotika ?
Wesetu luwapadaheye.
Waseyi gaba rehuyake.
Watayeme misiza weseyi,
Vizika, malaka,
Wikiyofiliyi.
Watayeme yokuye fazeza
Wesewa gekiya
Yemeyomotu.
Yakuyeme vasaza kadiya yeze
Ka agodimeloyeke rusula.
Ka lariyeme
Kifokitopola
Ya geteduyeke gølalakupa.
Ka lariyeme
Vetumeloxalono
Ya genekoyike wikipatipa.
|
|
Le soir
Quand venait le soir, Assis ensemble,
De gentils mots d'amitié Étaient chantés.
Quand nous retrouverons-nous Dans la forêt Pour des rires joyeux
Et boire de la bière ?Jusqu'à vous, il y a un long chemin.
Depuis vous, beaucoup de temps s'est écoulé.
J'attend un message de vous, Et une visite, et une caresse
De lointains amis. J'attend de voir le visage De vous s'approchant
Jusqu'à mon épaule.
J'entend la pluie tombant dehors
Et elle fait une triste musique dans la campagne.
Et je pleure Près de l'âtre Qui s'ennuie par manque de rires.
Et je pleure Sur une vieille guitare
Qui va mourir de nostalgie.
|
Regekawume
Yofili, u gediwume
Rovinisepexa ?
Yofili, u sepeweme
Regekaza hume ?
Regekawume, yofili,
Rekuyokuwume,
E dagata, e yanuyu,
Rekubaguwume !
Muhuwemu wemanuyi,
Geseraba iwa,
Muhuwemu wemanuyi
Filikoweluza.
Regekawume, yofili,
Rekuyokuwume,
E dagata, e yanuyu,
Rekumalawume !
Yofilida kubaguwa
I fokila kixa,
Aseyawemu "Walatu !",
Yøxa "Regekatu !"
Regekawume, yofili,
Rekuyokuwume,
E dagata, e yanuyu,
Rekugodiwume !
Pa fatu adunayøke
Me-e-xa filiyi,
Ka fili remukayuke
Wemanaza diwa.
Regekawume, yofili,
Rekuyokuwume,
E dagata, e yanuyu,
Rekubaguwume !
|
Nous nous retrouverons
Ami(s), est-ce nous nous séparerons
En espérant revenir ?
Ami(s), est-ce que nous espérons
Une retrouvaille plus tard ?
Nous nous retrouverons, ami(s),
Nous nous reverrons,
Quelque jour ou quelqu'année,
Nous nous re-enlacerons !
Faisons de (nos) mains,
En ce soir qui commence,
Faisons de (nos) mains
Une chaîne d'amitié.
Nous nous retrouverons, ami(s),
Nous nous reverrons,
Quelque jour ou quelqu'année,
Nous nous re-caresserons !
Aux amis enlacés
Près de ce feu,
Ne disons pas "Adieu !",
Seulement "Au revoir !"
Nous nous retrouverons, ami(s),
Nous nous reverrons,
Quelque jour ou quelqu'année,
Nous nous ré-jouirons !
Car le destin n'est pas fort
Plus que l'amitié,
Et l'amitié ré-assemblera
Les âmes dispersées.
Nous nous retrouverons, ami(s),
Nous nous reverrons,
Quelque jour ou quelqu'année,
Nous nous re-enlacerons !
|
 |
Domu limonola
Oye domu gawa Ponewa limonola. Pediviniya,
Abitihøye Weyokolepa Xavixikeya.
Wekobo vitaya Yela awarawøte Kobu koyaka,
Yahufatubu, Wenesepeka : Dareye afa!
Sunewakihiye Koboxorala.
Nareya nebuni, Kubaguwa botano, Wayakuwute Melokanayi
Lenimeloza Zumepotixa.
Ba genokuhøye, Muxarimelowøte Hosunewaki
Paladagabu Tuluferoyi, Yanuferoyi...
Sunesopohiye Koboxorala.
|
|
("San Francisco")
C'est une grande maison Posée sur une colline.
Venant à pied, On ne frappe pas
À cause des habitants Jetant la clé.
Les Kobolds vivant Là se fichent De tout et de tous
Du destin des humains, Et (de) leurs espoirs : (Tout) cela donné pour rien!
Le soleil va se lever Au pays des Kobolds.
Nageant dans le brouillard, Enlacés sur l'herbe Ils écouteront
De la flûte Les doux airs En buvant de la bière.
Quand tombe la nuit, Ils font une gentille musique (* d'Hosunewaki)
À propos des jours anciens (*) Emportés par le vent, Emportés par les années...
Le soleil va se coucher Au pays des Kobolds.
|
 |
|
|
|
(d'après M. Leforestier) |
Paladaga
Utu muvewate weyofiliza ?
Ula yeya hoyodiya godixa ?
Sikeyeme tuluyi wevoxeza.
Memoyeme wemayeza kubaguka.
Yakuyeme Wegølaza Yupepaladagayi.
Vokawete ye-e-meza wa-a-layi. |
Les jours anciens
Où sont allés les amis ?
Où (sont) ceux qui chantaient avec joie ?
Je cherche dans le vent des voix.
Je me souviens de sourires et d'embrassades.
J'entends Des rires (Venant) de jour(s) très ancien(s). Ils m'appellent depuis l'au-delà. |
 |
Goluxora
Goluxora Muvitaya Kufilixa Weyogodiza, Yeseda
Ma-a-xiyume Yofiyume Tokoza. |
Le vert pays
Vert pays Faisant vivre Dans l'amitié Des gens heureux,
Pour toi Je combattrai Je servirai (Tes) enfant(s).
|
 |
Serakewi |
|
La paix du soir (Amazing grace) |
 |
??? |
|
Greensleeves |
 |
??? |
|
La blanche hermine |
 |
Yetopeta |
|
Le vol de l'aigle (El condor pasa) |
 |
Godiyodi |
|
Hymne à la joie |
 |
??? |
|
Battle hymn of the republic
(Glory Allelujah) |
 |
??? |
|
Jerusalem |
 |
??? |
|
Little drummer boy (Petit tambour) |
 |
??? |
|
Katjusha (Kasatchok) |
 |
Tazifa |
|
Pour danser (Pour un flirt) |
 |
????? |
|
You don't have to say you love me |
 |
Misi |
|
The letter |
 |
??? |
|
California dreaming |
 |
??? |
|
Yellow River (l'Amérique) |
 |
Filiba |
|
Au temps de l'amitié (Those were the days) |
 |
Vititazi |
|
Danse de la vigne
(air pour le foulage du raisin) |
 |
??? |
|
Dolanne's melody |
 |
??? |
|
The road of Memphis |
 |
??? |
|
Music box dancer |
 |
??? |
|
Oh happy day |
 |
Xeriyeta |
|
Le temps des cerises
|
 |
Uya ye ?
Seyawese, yofili yemewa,
Ye regodiyime kita-a-a Filoyemi pizeye,
Sa dubiyeme yebu... Yego perawesu rokeroye :
Uya ye, uya ye, uya ye, Uya momemoyise yemeda
Wolebeza yemewa ?
Perawesu seyabu : Uya ye, uya ye, uya ye ?
Noyawesu, yofili yemewa, Ye guneheye yøxa xorala
Rodarepoteya Kolehuza yamewa... Yego, potexi-i, seyawesu :
Uya ye, uya ye, uya ye, Uya dareyuse godiza yuwa ?
Kupiyome yeteza, Ka, yego ayeteka, Gonoyeme ye afeliyume.
Yofili seyawese yemeda Ye vitayume sunela kita.
Filoyemi pizeye Sa apoteyeme... Kero arokero-o-ka tuxa :
Uya ye, uya ye, uya ye, Uya momemoyise yemeda
Wolebeza yemewa ?
Perawesu seyabu : Uya ye, uya ye, uya ye ?
Uya ye, uya ye, uya ye, Uya dareyuse godiza yuwa ?
Kupiyome yeteza, Ka, yego ayeteka, Gonoyeme ye ofeliyume.
|
|
(Qui saura ?)Vous dites, mes amis,
Que je vais être joyeux à nouveau bientôt.
J'aimerais le croire, Mais j'en doute...
Alors essayez de répondre :
Qui que, qui que, qui que,
Qui fera oublier à moi Mon aimé(e) ?
Essayez de le dire : Qui que, qui que, qui que ?
Comprenez, mes amis, Qu'il y a seulement une fille dans le pays
Pouvant rendre Tout ce que j'ai perdu... Alors, si pouvoir, dites :
Qui que, qui que, qui que, Qui donnera une autre joie ?
Je la désirais, Et, alors sans elle,
Je sais que je ne serai pas heureux.
Ami(s), vous me dites
Que je vivrai au soleil bientôt. J'aimerais le croire,
Mais je ne peux... Question sans réponse finalement :
Qui que, qui que, qui que,
Qui fera oublier à moi Mon aimé(e) ?
Essayez de le dire : Qui que, qui que, qui que ?
Qui que, qui que, qui que, Qui donnera une autre joie ?
Je la désirais, Et, alors sans elle,
Je sais que je ne serai pas heureux.
(d'après Mike Brant) |
 |
Lulu
Liniyaame Sabuno-o Yetefazeza Mayeya yemeda.
Vasahaye
Sabupelano,
Ka tumuni-i
Giliniyate...
Kalayame
Gama-a : Lulu,
Rovinifa.
Lariyame
Gama,
Agodipa yupexa
Gesediyame
Kiyetemanala,
Sa yoligune
Fugeyaate.
Sikeyame
Apizexa-a
Asepeka-a
Yemeduzefa.
Kalayame
Gama : Lulu,
Rovinifa.
Lariyame
Gama,
Agodipa yupexa.
|
|
(Aline)
J'avais dessiné Sur le sable, Son visage Souriant à moi.
Il a plu Sur la plage, Et dans la tempête Elle s'est effacée...
Je criai Beaucoup : Lulu ! Pour le revenir.
Je pleurai Beaucoup, Car triste excessivement.
Je me suis assis Près de son âme, Mais la jolie fille S'était enfuie.
J'ai cherché En ne croyant pas Et sans espoir Pour me guider.
Je criai Beaucoup : Lulu ! Pour le revenir.
Je pleurai Beaucoup, Car triste excessivement.
(d'après Christophe)
|
 |
|
|