![]() |
|
Entrez dans la forêt des Kobolds... un petit coin de web indépendant. |
Kobogeri |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
A | B | D | E | F | G | H | I | K | L | M | N | O | Ø | P | R | S | T | TH |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
U | V | W | Y |
L'écriture kobold ressemble aux runes nordiques, non qu'il y ait eu influence dans un sens ou dans l'autre, mais l'emploi commun d'écorce comme support donne des signes semblables comme l'usage d'argile a donné ailleurs diverses variétés d'écriture cunéiforme. Mais nous utiliserons ici la transcription en caractère latins d'Otto von Nichkenner.
La prononciation est celle du kobold littéraire utilisé pour la
rédaction des vieilles sagas. Voyelles : A E I O Ø U Le E se prononce Ê ; le O se prononce AU ; le Ø se prononce EU ; le U se prononce OU Semi-voyelles : W Y Consonnes :
Le H est expiré. Le X se prononce SH. Le TH se prononce comme dans l'anglais thing. Comme le TH représente une seule lettre, il nous a paru logique de le considérer comme tel et de ne pas le glisser entre "te" et "ti" dans les lexiques kobold-français mais de le mettre après "tu", comme vous trouverez, par exemple, pulla plaçé après pulverulento dans un lexique espagnol-français. Sekipela
|